原创翻译:龙腾网 http://hkjetsoking.com 翻译:岸在那 转载请注明出处

Importstopp:China will EuropasMüll nicht mehr
Stand: 04.01.2018 11:43 Uhr

德国电视一台“每日大观”:停止进口—中国不再要欧洲的垃圾了
2018.1.4



Mehr als die Hälfte des weltweiten Mülls wurde bislangnach China verkauft. Damit ist nun Schluss: Die Regierung in Peking hat einenImportstopp verhängt. Umweltaktivisten jubeln - doch Deutschland bekommt einProblem.

世界范围内超过一半的垃圾此前一直是卖到中国。gm77.com_【官方首页】-国民彩票现在要结束了:北京方面采取了停止进口的举措。环境保护分子们欢呼了---但德国要麻烦了。

MilliardenTonnen Plastikmüll fallen in den Industrieländern jährlich an und landen oft inChina. 2016 verschiffte allein Deutschland 560.000 Tonnen Alt-Plastik in dieVolksrepublik. Das ist etwa ein Drittel der gesamten EU-Exporte von 1,6Millionen Tonnen in das Land, das daraus neuen Kunststoff macht.

工业化国家每年会攒下几十亿吨的垃圾,通常会落地到中国。2016年仅德国就向人民共和国船运了56万吨废旧塑料。这是欧洲出口到这个国家总共160万吨垃圾中的三分之一,从中再做成新的人工材料。

Die Abfälle machen krank

垃圾致病

GanzeLandstriche in der Volksrepublik verdienten bislang ihren Lebensunterhalt mitdem Ausschlachten und Sortieren von Müll zur Rohstoffgewinnung. Gearbeitet wirdzum Teil unter erbärmlichen Bedingungen, Familien leben auf Müllhalden. InGuiyu etwa, einer Stadt in Südchina, in der besonders viele Geräte ausgenommenwerden, konnten Ärzte bei 80 Prozent der untersuchten Kinder hoheKonzentrationen an Blei im Blut nachweisen. Was sich nicht wiederverwertenlässt, landete bislang oft in Flüssen, auf Äckern und schließlich auf demTeller.

gm77.com_【官方首页】-国民彩票人民共和国有一整个地区一直以来以拆解和分拣垃圾获得原材料为生计。人们在及其糟糕的条件下工作,家庭生活在垃圾堆上。大概是在贵屿,一个中国南方的小城市,在缺少很多设备的情况下,医生也能证实被体检的80%儿童的血液中铅含量很高。有些无法循环利用的垃圾,通常被丢到河里、地里,但最终还是到了碗里盘里。

Wachsendes Umweltbewusstsein

增强的环境意识

Nun hat die Regierung in Peking die Importevon Müll aus Europa zum Jahresbeginn beendet. Chinaproduziert mit wachsendem Wohlstand inzwischen selbst mehr Müll und wirdumweltbewusster: überall im Land werden moderne Recycling- undVerbrennungsanlagen gebaut.

现在北京方面在年初叫停了从欧洲进口垃圾。gm77.com_【官方首页】-国民彩票中国自己创造了不断增长的财富同时也伴随更多垃圾,也变得更有环境意识:全国都在建设现代化的回收和焚烧设备。

VieleLänder wie Deutschland bleiben ab sofort auf 24 vom Importstopp betroffenenArten von Abfällen sitzen und müssen sich Alternativen überlegen. DochUmweltaktivisten wie der Dokumentarfilmer Wang Jiuliang feiern einen Erfolg:Für ihn ist die Maßnahme der Regierung ein Beitrag zur Lösung der gravierendenUmweltprobleme Chinas.

许多国家如德国到目前为止涉及到了进口禁令中的24中垃圾种类,必须考虑替代方案了。而环保主义者如王久良这样的纪录片影人庆祝着这场胜利:对他来说政府的这项措施是对解决中国严重的环境问题的贡献。